What is the Septuagint and what does the word mean?

Definition of Septuagint

: a Greek version of the Jewish Scriptures redacted in the third and second centuries b.c. by Jewish scholars and adopted by Greek-speaking Christians.

What is the Septuagint and why is it important?

The Septuagint, as the translation of the Hebrew Bible, was a landmark of antiquity. It is the first translation in the history of the Bible. It also, for all its oddities of language and translation style, became the central literary work of Hellenistic Judaism and early Christianity.

Why is it called the Septuagint?

The Greek Old Testament, or Septuagint (/ˈsɛptjuədʒɪnt/, US also /sɛpˈtjuːədʒɪnt/; from the Latin: septuaginta, lit. ‘seventy’; often abbreviated 70; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible.

Which Bible uses the Septuagint?

the Hebrew Bible
The canon of the Hebrew Bible, together with the additions of the Septuagint, comprise the canon of the Old Testament for the Catholic Church and the Orthodox Eastern Church.

Did Jesus read from the Septuagint?

So to answer the two questions asked by the author: “Did Jesus use the Septuagint?” Yes; unequivocally!

How often did Jesus quote the Septuagint?

In about 90 instances, the Septuagint is quoted literally. In around 80 further instances, the quote is altered in some way. For example, at Matthew 21:42 Jesus says “Did ye never read in the scriptures that the stone which the builders refused is become the head stone of the corner?”, a reference to Psalm 118:22.

Which translation of the Bible is closest to the original text?

The New American Standard Bible is a literal translation from the original texts, well suited to study because of its accurate rendering of the source texts. It follows the style of the King James Version but uses modern English for words that have fallen out of use or changed their meanings.

Was the book of Enoch in the Septuagint?

The Book of Enoch was excluded from both the Hebrew Tanakh and the Greek translation of the Hebrew Bible, the Septuagint. It was not considered canon by either Jewish or early Christian readers.

What was the first language Jesus spoke?

Aramaic
Most religious scholars and historians agree with Pope Francis that the historical Jesus principally spoke a Galilean dialect of Aramaic. Through trade, invasions and conquest, the Aramaic language had spread far afield by the 7th century B.C., and would become the lingua franca in much of the Middle East.

What is the most accurate translation of the Bible in the world?

The New American Standard Bible is a literal translation from the original texts, well suited to study because of its accurate rendering of the source texts. It follows the style of the King James Version but uses modern English for words that have fallen out of use or changed their meanings.

What books does the Septuagint contain?

The Septuagint has four: law, history, poetry, and prophets, with the books of the Apocrypha inserted where appropriate. This division has continued in the Western church in most modern Bible translations, except that in Protestant versions the Apocrypha are either omitted or grouped separately.

Was the book of Enoch in the Septuagint?

The Book of Enoch was excluded from both the Hebrew Tanakh and the Greek translation of the Hebrew Bible, the Septuagint. It was not considered canon by either Jewish or early Christian readers.

What language did the Jesus speak?

Aramaic
Most religious scholars and historians agree with Pope Francis that the historical Jesus principally spoke a Galilean dialect of Aramaic. Through trade, invasions and conquest, the Aramaic language had spread far afield by the 7th century B.C., and would become the lingua franca in much of the Middle East.

Is the Book of Daniel in the Septuagint?

The Book of Daniel with its so-called Additions has a special place in the Septuagint because, along with a few other books, it is extant in two complete, ancient versions.

Why was the Apocrypha removed?

They reasoned that not printing the Apocrypha within the Bible would prove to be less costly to produce. Since that time most modern editions of the Bible and reprintings of the King James Bible omit the Apocrypha section. Modern non-Catholic reprintings of the Clementine Vulgate commonly omit the Apocrypha section.